回族的“清真”不是伊斯兰教的“halal” |
时间:2014/6/22 13:56:00 浏览6520次 文字:【 小
中 大
】 |
亚非拉网讯:“清真”,在中国汉语里原作纯洁、洁净、质朴、清廉或清雅自然的意思。明代以前,“清真”一词应用范围广泛,用来形容人物、植物、品德、文学作品等。在宗教方面,景教、犹太教、明教(原波斯摩尼教)... 一、“清真”一词在中国历史上最初的使用情况 “清真”,在中国汉语里原作纯洁、洁净、质朴、清廉或清雅自然的意思。明代以前,“清真”一词应用范围广泛,用来形容人物、植物、品德、文学作品等。在宗教方面,景教、犹太教、明教(原波斯摩尼教)、道教、佛教等都有使用“清真”一词的记载。 最早使用“清真”一词的记载可追溯到一千六百多年前的晋朝,晋永嘉四年(公元310年)《高僧传》中描述龟兹人佛图澄的才华时这样说到:“少出家,清真务学,诵经数百万言,善解经义。” 南朝刘义庆(公元403--444年)的《世说新语·赏誉》:“山公举阮咸为吏部郎,目曰:清真寡欲,万物不能移也。” 唐代诗人李白在《鸣皋歌奉饯从翁清归五厓山居》中写道:“我家仙翁爱清真,才雄草圣凌古人,欲卧鸣皋绝世尘。”、“韩生信英彦,裴子含清真”、“右军本清真”、“垂衣贵清真”等诗句。 唐代姚合《寄石书院僧》诗有“不会门外地,斋戒得“清真”的诗句。 《旧唐书•宪宗纪》载:元和二年正月庚子,回纥请于河南府、太原府置摩尼寺,许之,此即今礼拜寺所由立也。(礼拜寺为回族清真寺的早期称谓) 元代波斯摩尼教(明教)的宗旨是:清净光明 大力智慧 无上至真。 宋代陆游《园中赏梅》:“阅尽千葩百卉春,此花风味独清真”。 宋代著名诗人黄庭坚的作品中也有“二宗性清真,俱抱岁寒节。”的诗句。 宋代著名词人周邦彦(字美成,号清真居士,钱塘人)著有词集《清真集》二十四卷,另有《清真杂著》三卷。 佛教的阿弥陀经赞文中也有“传闻净刹甚清真(阿弥陀佛)”、“我常自叹苦精勤 希闻无上法清真”等经文。 道教有以“清真”命名寺院的。如“清真观”。 明弘治二年(1489)重修的河南开封犹太教堂名为“清真寺”。 梁廷楠《耶稣教难入中国说》道:《景教碑》一曰“常然真寂”,再曰“戢隐真威”,三曰“亭午升真”,四曰“真常之道”,五曰“占青云而载真”。其以真立教,最为明晰。而今之清真寺,人称之曰回回堂,其自称则曰真教寺。 河南省南阳镇平县柳泉铺清光绪十四年十月十四日的《增修清真寺碑序》载:“回教之有寺……方其奉朝请入中国,首建恒圣寺于羊城,继修磨呢寺豫境,其后寺宇遍延天下,有谓清真寺者,有谓礼拜寺者,至今皆以清真为名焉””(恒圣寺即今广州的怀圣光塔寺。磨呢寺即摩尼教寺) 上面提到的犹太教、景教、拜火教(后也称摩尼教、明尊教或明教)、佛教都曾是回族的重要信仰,历史上有的回族人与道教、东正教、萨满教也有关系。 二、“清真”被误做为伊斯兰教相关用词的原因和过程 从古至今,回族人的信仰种类多样,各种宗教场所常带有“清”、“真”、“明”、“净”字样,其他则以直观形象为多,如广州狮子寺;扬州有瑞符寺、西来寺、仙鹤寺、礼拜寺;杭州凤凰寺、真教寺;泉州麒麟寺、清净寺;西安有清教寺、清修寺和小皮院的真教寺;嘉兴、松江、常州也有真教寺;山东青州真教寺;南京有净觉寺;北京有普寿寺、法明寺、河北净觉寺、东阿净觉寺、黑龙江净觉寺等。虽然还未明确使用“清真”,但一直以来便有反映回族传统“清净、光明、真诚”的含义,这种内涵反映在回族人的精神追求、为人处世之道和健康饮食等方方面面。 回族人大多数宗教场所的性质、功能与伊斯兰教堂不同,回族传统宗教建筑的造型、构造与世界各地伊斯兰教风格也是相差巨大。从古至今,世界各国的伊斯兰教教堂通用的名称为“麦斯吉德”(英文:Mosque),没有用“清真寺”的。近些年有些人或媒体把国外伊斯兰教场所称为“清真寺”,是翻译和理解上的错误。 以“清真寺”明确用来指回族人宗教场所的时间大约是在13世纪到15世纪中叶开始,朱元璋建立明政权后,担心明教(原波斯摩尼教)的存在会对自身的地位构成威胁,因此除国号外一切与明教有牵连的事物、地名等都下令更改,任何人不准提起——“妄称弥勒佛、白莲教、明尊教、白云宗会等,为首者绞”。同时推行源自西阿拉伯世界,途经西域而来的伊斯兰教来替代回族的主要信仰,推行的方式是循循渐进式的,回族先期的传统方式并没有改变很多。明洪武二十一年(1388),当时为“以居西域附之人”而由明太祖朱元璋下令敕建南京净觉寺,但还未以“清真”明确命名。明正统十二年至十三年(1447—1448)北京东四清真寺建成,据景泰年间(1450——1457)陈循撰《敕赐清真寺兴造碑记》中记载:“清真寺初名礼拜寺,……寺成,蒙恩赐额曰清真寺。” 皇帝对该寺的赐额命名,自然对当时的回族宗教领域产生很大影响,于是各地纷纷效仿,以清真寺作为回族宗教场所的名称。此际,有宗教学者对“清真”一词也赋予了新的阐释——“清”指真主清静无染、不拘方位、无所始终;“真”为真主至尊独一、永恒常存、无所比拟等。同时,有的伊斯兰教学者也把自己译著的有关宗教作品也冠以“清真”二字,如《清真大学》、《清真指南》。此后,“清真寺”与“礼拜寺”之名并用。同期,明弘治二年(1489)重修的河南开封犹太教堂也命名为“清真寺”。 到清代以后,叫“清真寺”的渐多,叫“礼拜寺”或其他名称的渐少。直到清末民初时期,有人把“万物非主,唯有安拉,穆罕默德,是主使者”(俩衣俩亥,印安拉乎,穆罕默德,来苏论拉希)这段表述伊斯兰教信仰的经文,也改称为“清真言”。而这段经文世界通用的阿语名称为“开里麦·团伊拜”,国际上的英文称谓是:KALIMA。清代宗教学者刘智在《天方典礼》中称其为“谛言”,至于后来由谁将其再改称为“清真言”尚无据可考。民国时期,国内又有人将伊斯兰教所尊奉的神灵“安拉”也改称为“真主”;在汉语表达中,把国内其他九个与伊斯兰教有关的民族(维吾尔族、哈萨克族、东乡族、柯尔克孜族、撒拉族、塔吉克族、乌孜别克族、塔塔尔族、保安族)的宗教场所也用“清真寺”相称。80年代后,又有宗教人士将伊斯兰教的“halal食品”(哈俩里,意为合法的)也混淆为“清真食品”。 经过这一系列的变革和套用,“清真”一词在国人印象里几乎成了伊斯兰教在中国的代称。但事实上这一系列的套用是牵强的,从阿拉伯语到中文的译音方面来看,无法让人联想到回族的“清真寺”和伊斯兰教的“麦斯吉德”、伊斯兰教的“halal”和回族“清真”有何关系。而且在实际生活中,回族的“清真”与伊斯兰教“halal”并不相同,“清真”一词实际应用方面脱离不了源于回族的本质。 三、清真源于回族 “清真食品”与伊斯兰教的“halal食品”和犹太教的“Kosher食品” 清真食品:最早使用“清真”做为本民族饮食方面用语的民族无疑回族,之后影响到维吾尔族、哈萨克族、东乡族、柯尔克孜族、撒拉族、塔吉克族、乌孜别克族、塔塔尔族、保安族九个禁食猪肉民族,包括相关原料、用具、制作人员、场所等,但各民族之间对清真理解也因风俗、环境等差异而不完全相同。对于回族人来说,自然也就是符合本民族饮食传统的食品,场所、原料等即为“清真”。 |
欢迎转载,请注明转自“亚非拉网 china-aala.com” |
优化关键词:
亚非拉,亚非拉网,亚非拉门户网站,亚非拉国际交流协会,拉美投资,非洲展会,拉美展会,东南亚贸易,东南亚旅游,非洲旅游,拉美签证,非洲签证,清真认证,亚非拉,亚非拉网,中阿合作,中非合作,非洲贸易,中东贸易,中东投资,亚非拉协会,国际贸易,中东安全,非洲局势,非洲矿产,中东能源
|
|
|