焦点: 米兰世博会KIP国际馆上海新闻发布会  亚非拉国际商会与金融机构合作寻优质地产项目  支持一带一路新丝绸之路建设 亚非拉网1000个VIP企业会员注册资格免费送  李克强会见巴哈马总理克里斯蒂时强调基础设施建设是合作重点  习近平:共同谱写中拉全面合作伙伴关系新篇章   2015年非洲杯阿尔及利亚队前景展望  中外互免签证协议一览表(2015年1月6日更新)  
关于我们 | 协会章程 | 分会合作 | 会员服务 | 联系我们
会员登录
免费注册
注册成为会员,您可以享受如下服务
发布供求商机
发布合作项目
查询采购招标
更多专享服务
首页
| 组织机构 | 协会动态 | 两性事业 | 外事资讯 | 交流活动 | 政策概览 | 产业促进 | 文化交流 | 旅游推介
| 地方频道 | 时政要闻 | 国情资讯 | 展会资讯 | 签证认证 | 合作论坛 | 国学文化 | 服务项目 | 焦点视频
| 财富俱乐部 | 项目推荐 | 采供信息 | 招商引资 | 合作对接 | 人物故事 | 成功典范 | 图片新闻 | 名优推介
| 国际商会 | 生态农业 | 健康养生 | 投资热区 | 有机环保 | 奢侈时尚 | 业界精英 | 公益慈善 | 八方回音
商机
VIP
焦点

  当前位置:首页 ->> 人物故事 ->> 墨西哥人追忆吴永恒:“你是我的右手,也是我的左手(中西文对照)
墨西哥人追忆吴永恒:“你是我的右手,也是我的左手(中西文对照)
来源:亚非拉网    时间:2014/11/13 15:40:00   浏览2361次   文字:【
亚非拉网讯: 

作者:佳碧 赛迪约(今日中国拉美分社墨西哥籍雇员,女,从分社成立第一天起就在分社工作) 
En el año 2005, se escuchaba el rumor de que un gran jefe llegaría a la Filial, alrededor de esa noticia, notaba una gran expectativa, con la llegada del Sr. Wu a la oficina de México, la revista cambiaría por completo su posición en los medios de comunicación en México.
2005年,传闻拉美分社会来一位新社长。围绕这个传闻,人人期待随着这位新社长的到任,杂志能在墨西哥的传媒界完全改变地位。
La primera impresión que me dio el Sr. Wu, fue una persona amable y sencilla, el extendió su mano para saludarme y en ese momento nunca pensé que esa mano iba a cambiar mi forma de trabajar y mas, la forma de ver la vida.
吴先生给我的第一印象是亲切随和。他向我伸手问候,那时我没有想到这只手将会改变我工作的方式以及看待生活的方式。
Hay muchas cosas que me impresionaron de él, en primer lugar, a su llegada, me sorprendió que no descansó ni un día, me parecía que se le hacía tarde por empezar,  desde el primer momento comenzó a trabajar afablemente y con mucho amor a esta nueva institución que  decía que  había creído en el, con su llegada inmediatamente la revista tomo un rumbo, instituyo un sistema de trabajo, teniendo reuniones semanales, en la cual se definía el trabajo, pero más aun, cada año instituía una meta de trabajo la cual, de todas las maneras se cumplía, su primera meta fue conseguir suscriptores, por lo que creo una red de representantes en toda la república, la cual tuvo mucho éxito, se empezó a dar conocer la revista en todo México y en menos de lo que él pensaba, la revista empezó a ser invitada a todos los eventos importantes relacionados con China en todos los rincones de  México.
有关他的许多事情给我留下了深刻的印象。首先,让我惊讶的是,他到了以后,没有休息过一天。他好像感觉自己开始得太晚了,所以从来到的第一刻就全情投入。他对这个新的机构充满了爱,因为他说,他们信任他。他一到,杂志就确定了发展的方向,工作机制也开始制度化,我们每个星期都开例会,确定每个人的工作。每年,我们也都制定目标,无论如何都要完成这个目标。他的第一个目标是争取订户。为此,他在全国设立了一个代理商网络,通过这个网络,我们成功地将《今日中国》这本杂志介绍给了整个墨西哥。杂志社也渐渐被邀请参加所有与中国有关的活动,无论是墨西哥哪个角落的活动。
Posteriormente con el propósito de que la imagen de China se conociera más, el  Sr. Wu empezó a dar conferencias a Industriales, Cámaras de Comercio y eventos especiales, estás conferencias creaban mucha expectativa y siempre eran muy recurridas, cada vez fueron más y más invitaciones y eso implicaba hacer viajes continuos en toda la República, el Sr. Wu, asistía con mucho gusto a donde lo invitaran preparando con mucho profesionalismo sus conferencias y actualizando la información hasta el mismo momento en que iniciara el evento. 
后来,为了让更多的人了解中国,吴先生开始在工商机构和其他的场合发表演讲。这些演讲引起了很多人的关注,渐渐地, 这样的邀请越来越多, 有些更牵涉到长途跋涉到墨西哥城以外的州和地区。吴先生总是欣然前往,仔细准备演讲内容,并且在演讲开始之前的最后一刻还在更新演讲的内容。
Posteriormente la revista fue muy requerida en ferias y exposiciones, donde empezó a tener presencia de marca y stands, lo que nos permitía estar cerca de la gente, el estaba presente en estas ferias, casi todo el tiempo y no solo eso, vendía personalmente suscripciones, daba entrevistas  y todo lo que fuera necesario para   dar difusión a la revista. 
就这样,杂志开始被邀请参加各种展览、展会,《今日中国》的品牌和展台开始出现在这些场合,我们有机会近距离的接触读者。他总是亲自参加这些展会,差不多全勤出席,而且亲自接待订户、接受采访,做所有可以增加杂志影响力的工作。
Otro punto que me impresionaba era la cantidad de personalidades que lo conocían, lo estimaban y sobre todo respetaban su trabajo, por lo que fue invitado a hablar sobre china  y la revista en muchos medios de comunicación y con las principales asociaciones de periodistas. 
另一点让我印象深刻的是他认识的人之多,以及他们对他的赏识和尊重。他总是被许多媒体和记者协会邀请去谈论中国和杂志。 
Posteriormente en una de las varias visitas que hizo a la casa del Ex Presidente Luis Echeverría, el Presidente le felicitó por su labor y lo estimuló para sembrar la semilla en los jóvenes, para que conocieran más sobre China y  sin esperar más, puso manos a la obra empezó a dar pláticas y conferencias en las Universidades, donde se sentía enriquecido con el contacto y el interés de los jóvenes,  el enseñaba un poco de historia de China, de filosofía de grandes pensadores chinos, idioma, además de el tema a tratar.
有一次,他到前总统路易斯艾切维利亚家做客。总统称赞他的工作,并鼓励他在年轻人当中撒下种子,帮助他们更加了解中国。很快地,他开始在大学里进行对话和演讲,他觉得这样可以增加与年轻人的接触,唤醒他们对中国的认识。他教他们一些关于中国的历史、中国伟大思想家的哲学,文字,以及其他的感兴趣的内容。
Sus conferencias se caracterizaban por ser muy amenas ya que hacía chistes, bromas y dichos mexicanos lo que divertía mucho a los jóvenes, el Sr. Wu lograba interactuar ágilmente&nb
欢迎转载,请注明转自“亚非拉网 china-aala.com”
优化关键词:
亚非拉,亚非拉网,亚非拉门户网站,亚非拉国际交流协会,拉美投资,非洲展会,拉美展会,东南亚贸易,东南亚旅游,非洲旅游,拉美签证,非洲签证,清真认证,亚非拉,亚非拉网,中阿合作,中非合作,非洲贸易,中东贸易,中东投资,亚非拉协会,国际贸易,中东安全,非洲局势,非洲矿产,中东能源
   热点关注  
亚非拉网影响力凸显 打造品牌民间外交网络
只要3.5万 亚非拉就带你上米兰逛世博
协会秘书长受聘担任京城著名电商聚成E世界战略
协会和迪拜国际投资年会签署战略合作协议 合作
李克强会见厄瓜多尔总统科雷亚:支持厄方制定国
普京特批:中石油参股俄罗斯万科油田
李克强同墨西哥总统培尼亚交涉高铁合作风波
协会领导应邀出席中国金鹰电视艺术节 联手打
俄罗斯希与我开展合作的项目清单
亚非拉协会与奥地利联邦商会签署战略合作协议
胡润:中国富豪正在转型
协会领导会见国家能源委员会专家咨询委员会主任
协会率团访问湖南 省长杜家毫、副省长何报翔会
中国重尊儒学,不会罢黜百家
   焦点排行榜  
1
 会长:韩升洙
2
 香道释义
3
 中国领导人的拉美情谊
4
 巴林龙城盛大招商 财富热线:13681
5
 聘任朱子太极第三十代传人王立峰为协会国学
6
 欢迎参加3月30日迪拜国际投资年会报名热
7
 谢赫哈姆丹·马克图姆
8
 副会长:张小康
9
 包润石
10
 崔茂森
关于我们    |   协会章程    |   分会合作    |   入会申请    |   招聘人才    |   法律声明    |   付款办法    |   联系我们    |   广告服务    |   网站加盟    |   法律顾问    |   返回首页
亚非拉国际交流协会 亚非拉网 www.china-aala.com  COPYRIGHT © 2001 - 2020版权所有 京ICP备14022377号  
电话(Tel):008610-56180906   56188978    地址:北京市朝阳区通惠河畔园区惠河南街1089-18 
E-mail:aala001@163.com   aala001@126.com  微信公众号:aala8888  微信:aala666  QQ:985556789
               
   欢迎第8808585位访客   

京ICP备2023010479号
  
优化关键词:亚非拉,亚非拉网,亚非拉门户网站,亚非拉国际交流协会,拉美投资,非洲展会,拉美展会,东南亚贸易,东南亚旅游,非洲旅游,拉美签证,非洲签证,清真认证,亚非拉,亚非拉网,中阿合作,中非合作,非洲贸易,中东贸易,中东投资,亚非拉协会,国际贸易,中东安全,非洲局势,非洲矿产,中东能源